把最近和小车同学关于唐诗里一些字和音的讨论收集整理一下,以免在推特那边被淹没可惜了——非常感谢他的赐教,也希望他不介意我贴在这里! 古音韵读的问题我完全不懂,只能先记着,以后遇到良师再请教。
danzhu:刚才下的一个唐诗300首文本好可爱,稍微偏一点的字,就不直接输出来,而是类似这样表达“上朔下心”,“[阝奥]”,到底是最初录入的人不会念这些字输不出来,还是字库问题?按说不会是字库,有些字还没到那么偏门。又比如“巉(chan2)”,被表达为:(繁体“谗”换山旁);翃(hong2)-- 被表达为:(“雄”右半换“羽”),越来越怀疑是当初录入的人不会读,又只会输拼音导致的。
小车:应该是字库问题,GB码国家一级字库3千多字,连上2级字库才6千多字。很长一段时间,一级字库是输入法的标配。我一个朋友,名字叫“甦”,银行户头写作“SU”,汇款都麻烦。
WIN95开始支持GBK大字符集,但是缺乏好输入法,还有人开发专门的冷僻字输入法。自打支持unicode的win2k普及以来,这个问题就彻底解决了--也是微软对中国文化影响的一个案例 ;)
danzhu:恩,原来这样!看来这份文本的录入时间比较早的说,现在一般不会了吧。我后来就很有兴趣地把这些字一个个查出来,把正确的字输回去。
==============================================
danzhu:晕,俺一直以为这个夏青朗诵版的唐诗三百首读音是完全正确滴,结果无意中发现,也是有错的啊!坎壈(kan3lan3)被夏青念成了(kanlin3),以后也不能尽信了。不过这个朗诵版确实已经很不错了:http://www.verycd.com/topics/27856/。
另外,夏青读的唐诗里,一直把“游侠儿”里的儿字念成ni2,以前一直以为儿是个多音字,被昨晚一闹,去查了查汉典,儿又不是多音字。到底为啥被刻意读成了ni2呢。
aglaia81:上海话读ni,古时的音估计和这差不多。平水韵里,儿是第四支的韵。读ni是为了谐韵:)
小车:发音ni2是对的,你读一下“打起黄莺儿,莫教枝上啼” 。你用的字典不好,推荐台湾教育部异体字字典,“兒”字:http://140.111.1.40/yitia/fra/fra00277.htm
从台湾教育部字典引用的《说文解字》“兒”字发音为“汝移切”,《隶辩》等说是“五兮反”,实际上和“倪”字相同。丹朱你用上海话读一下“儿子”:) 唐代的时候还没有儿化音,“游侠儿”是“游侠小子”的意思。
danzhu:原来如此,原谅我孤陋寡闻,完全不知道其中的因由。谢谢赐教!不过你说的古代韵读对我来说太复杂了,比如这个“汝移切",我就是看到,也不知道这就拼出“倪”音来啊。
小车:惭愧,装逼被你逮住了:) 我是先看到字典上说“同倪”,再去查倪字,看到相应版本《说文》都说倪字是“五鸡切”,和兒字的“五兮反”相同。切韵就是前后两字连起来急读,前一个字的声母加上后一个字的韵母。但是麻烦是,我不知道这两个做基准的字古音是什么了,只能得出相对关系。
正经学习汉语语音流变最好的教科书是王力著的《汉语语音史》,可是我从来没读过,只是附庸风雅而已。若有兴趣,在新浪共享上有PDF下载:http://ishare.iask.sina.com.cn/f/5865461.html
danzhu:唉,谢谢!不过这门学问对我实在太深奥,基础也差(其实应该是基础全无),如果没有老师请教和mp3读音对应着,我笃定是学不下去的(王力那本书我貌似也附庸风雅地买过)。因为就这么听听唐诗,就听出不少问题,而且一不留神连哪些是问题可能都被轻易放过去了。
评论 (3)
danzhu普及一下iso文件的播放吧!
由 六欲有节 | 2009年12月12日 下午12时45分
发表于 2009年12月12日 12:45
ISO不是个多媒体文件,是个磁盘映像,你可以用winrar解压一下,看能解出来吗?不行可以到网上找专门的iso还原工具。解出来是个安装程序,但其实不用装,夏青的朗读都在一个wav目录下,但问题是这个目录有很多wav文件,数字命名的,没法和诗名对应起来,我是自己手工一个个改成诗名,等整理好我也分享一下我那个版本吧。
由 danzhu | 2009年12月12日 下午01时29分
发表于 2009年12月12日 13:29
还是等你的版本吧!
由 六欲有节 | 2009年12月13日 上午11时45分
发表于 2009年12月13日 11:45